| |
13 原稿の言語 Match the words! Match the words! A name of a game. You are given two sets of words, one set in each language. The user are then to match words in one of the sets with words in the other by "drawing lines" between them. A sample of how this game can be found here: http://spellic.com/eng/match-the-words/i-am.575313.html
NOTE: I'm not necessarily looking for an exact literal translation, but rather what you call this kind of game in German. 翻訳されたドキュメント Verbinde die Wörter! | |
| |
| |
| |
| |
89 原稿の言語 この翻訳依頼は意味だけで結構です。 Un te jau arÄ« jauka bilde no noslÄ“guma ballÄ«tes.... -Un te jau arÄ« jauka bilde no noslÄ“guma ballÄ«tes. -LabÄkais hosts, kÄds vien var bÅ«t!! -Garsiigs pivons?? I hope the punctuation etc. is correct, but I cannot guarantee for it, because I don't speak any Latvian. I'd just like to know what it means. 翻訳されたドキュメント Einzelsätze | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |